برچسب- رمان

یادداشت مترجم بر رمان زندگی عزیز

به نام خدا یادداشت مترجم بر رمان زندگی عزیز آشنایی داستان دوستانِ ایرانی باشیوه ها و شگردها و موضوعات و مضامینِ داستانی غرب، گویا چندان مهم و ضروری هست که نیازی به تأکید و تصریح نداشته باشد. جوانان شرقی- بویژه ایرانی-برای همگامی باجهان های دیگر و یافتن افق های تازه در قلمرو فکر و فرهنگ، گریز و گزیری از قرارگرفتن درمسیر فکرهای تازه و فرهنگ های دیگرندارند. یکی از ساده ترین ابزارهای نیل به تنوع ها و تفاوت های فرهنگی، داستان [...]

درباره ی نویسنده رمان زندگی عزیز، آلیس مونرو لیدلا

آلیس مونرو لِیدلا در دهم جولای ۱۹۳۱در شهر اُنتاریوی کانادا زاده شد. پدرش رابرت اریک لیدلا مزرعه دار وتولیدکننده ی پوست روباه بود. مادرش معلم دبیرستان بود. آلیس در چهار بخش پایانی کتاب”زندگی عزیز”از خانواده اش بسیار سخن گفته است. درسال۱۹۵۱ با جیمزمونرو ازدواج کرد و دارای سه دخترشد: شیلا، کاترین وجِنی.کاترین پانزده ساعت پس ازتولدش مُرد. ازجمله آثاردیگراو،می توان این کتاب هارا نام برد: رقص سایه های شاد     ۱۹۶۸ زندگانی دختران وزنان   ۱۹۷۱ آنچه درنظرداشتم به توبگویم     ۱۹۷۴ فکرمی کنی کی هستی؟       ۱۹۷۸ رازهای گشوده             [...]

مصاحبه دکتر عزتی پرور درمورد رمان زندگی عزیز

برای نخستین بار در قم، مجموعه داستانی به زبان فارسی ترجمه و به همت ناشری نوظهور به نام “ملورین” روانه بازار شده است. این اتفاق ادبی را باید رویدادی فرخنده به شمار آورد چرا که تا پیش از این هیچ ناشری در زمینه ادبیات داستانی خارجی گامی برنداشته بود. اتفاق خوب دیگری که رخ داده این است که مترجم این اثر نیز ساکن قم و به ادبیات داستانی علاقه­مند است. برای آنکه چنین نشرهایی در قم بتوانند به راهشان [...]

درباره ی نویسنده در یاد مانده، جان پاتریک مودیانو

جان پاتریک مُودیانو، درسی ام جولای ۱۹۴۵درحومه ی پاریس به دنیا آمد. پدرش آلبرت مودیانو و مادرش لوئیزاکولپین درجنگ جهانی دوم با هم آشنا شدند. پاتریک، کودکی اش را با پدربزرگ و مادربزرگش گذراند. پدر و مادرش بیشتر درسفر بودند و او با برادرش زندگی می کرد. این برادر، درده سالگی درگذشت. خودش می گوید: من نمی توانم زندگی نامه خودم را بنویسم. تحصیلات دبستانی و دبیرستانی را درپاریس به پایان رساند. درسال۱۹۷۰ ازدواج کرد. حدود سی کتاب نوشته [...]

مقاله دکتر لنگرودی درمورد رمان در یاد مانده

امیرلنگرودی(مدرس دانشگاه تهران)      دریادمانده: تأمّلی درارزش خاطرات اوقات خوش آن بود که با دوست به سررفت               باقی همه بی حاصلی و بی خبری بود(حافظ) تعامل فرهنگی و تبادل میراث فرهنگی و علمی بشری، ازضرورت های زندگی در دنیای مدرن محسوب می شود. مترجمان ،در ایجاد و تسهیلِ این امرخطیر، نقشی برجسته ایفا می کنند. ادبیات، عالی ترین و عام ترین تجلّی فرهنگی در میان تمام ملّت ها به شمار می رود. مترجم با گشودن [...]

مقاله در یاد مانده

احمدعزّتی پَروَر،دکتردرزبان وادبیات فارسی مقدمه هدف ادبیات داستانی، آموزش یا سرگرم کردن خواننده یا هردوی آن هاست. یعنی از یک سو به باز شدن افق بینش خواننده و غنی تر کردن عاطفه و احساس و تجربه های ذهنی خواننده یاری می رساند و او را با شیوه ها و شکل های دیگری از اندیشه و احساس و روش زندگی آشنا می کند و یا احساس دلپذیر (لذت) در خواننده به وجود می آورد. وقتی رمان ( کلیدر) محمود دولت آبادی را [...]